Hacia la integración de la variación gramatical en los cursos y manuales de español como lengua segunda y extranjera

Autores/as

  • Cynthia Potvin Université de Moncton

DOI:

https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2021.1.1.305

Palabras clave:

variedades del español, clasificación, elementos gramaticales, variante mexicana del español

Resumen

Frente a la gran cantidad de variedades del español (Lipski, 2012), una preocupación del profesorado de español como lengua segunda y extranjera (L2/LE) es la de determinar qué variedad enseñar (Blake y Zyzik, 2016). En este artículo, intentaremos encontrar una solución a este problema centrándonos en la variación gramatical del español hispanoamericano. Para ello, expondremos la problemática, el marco teórico y los objetivos de nuestro estudio. Concretamente, revisaremos el contenido gramatical del Plan curricular del Instituto Cervantes (2007) (PCIC). Seguiremos comparando el contenido gramatical del PCIC (Instituto Cervantes, 2007) y el del Catálogo de voces hispánicas (Centro Virtual Cervantes, 1997-2018) para después dedicarnos al análisis del componente gramatical del español mexicano e hispanoamericano presente en los manuales Aula Latina 1, 2 y 3 (Arévalo et al., 2004, 2005, 2006). En seguida identificaremos el contenido gramatical de las variedades de español que consideramos necesario integrar en los cursos y manuales de español L2/LE para que el aprendiente esté frente a una lengua auténtica. Terminaremos adoptando una clasificación pedagógica útil a la hora de integrar las variedades del español hispanoamericano en los cursos y manuales de español L2/LE. En este artículo también se resaltará la pertinencia del Modelo de enseñanza-aprendizaje del español lengua segunda o extranjera global en el que se desarrolla una clasificación pedagógica de las variedades hispanoamericanas (Potvin, 2021). 

Biografía del autor/a

Cynthia Potvin, Université de Moncton

Doctora en Lingüística. Profesora de español en la Université de Moncton, Canadá. Sus principales temas de investigación son la distribución modal, la variación, las formas de tratamiento y la adquisición y enseñanza del español como lengua segunda y extranjera (L2/LE). Actualmente sus proyectos se han enfocado en el concepto pedagógico de la internacionalización del currículo y en la competencia intercultural con el fin de promover las diferentes variantes del español en los cursos y manuales L2/LE

Citas

Andión Herrero, M.a A. (2007). Las variedades y su complejidad conceptual en el diseño de un modelo lingüístico para el español L2/LE. Revista Estudios de Lingüística (ELUA) 21, 21-33.

Arévalo, Ma E.; Bautista, E.; Corpas, J.; García, E.; Jiménez, H. y Garmendía, A. (2004). Aula Latina 1. Difusión.

Arévalo, Ma E.; Bautista, E.; Corpas, J.; García, E.; Jiménez, H. y Garmendía, A. (2005). Aula Latina 2. Difusión.

Arévalo, Ma E.; Bautista, E.; Corpas, J.; García, E.; Jiménez, H. y Garmendía, A. (2006). Aula Latina 3. Difusión.

Blake, Robert J. y Eve C. Zyzik (2016). El español y la lingüística aplicada. Georgetown University Press.

Cameron, Robert D. (otoño de 2012). Why it’s time to voseo and how to start?. Academic Exchange Quarterly, 72-77.

Centro Virtual Cervantes. (1997-2018). Catálogo de voces hispánica.

https://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/

Collentine, J. (1995). The Development of Complex Syntax and Mood-Selection Abilities by Intermediate-Level Learners of Spanish. Hispania, 78, 122-135.

http://www2.nau.edu/~jgc/research/subj/subjunctive.pdf

Congosto Martín, Y. (2004). Notas de morfología dialectal en los manuales del español como segunda lengua. Los pronombres de segunda persona. Actas XV ASELE. 212-221.

Consejo de Europa. (2014). Cadre européen commun de référence pour les langues.

http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre1_fr.asp

Daniels, F. (2017). Internacionalización del currículo. Conferencia Journées de l’enseignement et du soutien universitaires. Moncton (21-25 de agosto del 2017). Université de Moncton.

Deardorff, D. K. (2009). The SAGE handbook of intercultural competence. SAGE Publications, Inc.

Gallego, Á. J. (2016). Sobre los ejercicios de “reflexión gramatical”: ventajas metodológicas y aplicaciones didácticas. RSEL, 46 (1), 145-158.

García Aguiar, L. C. (2009). Los sistemas de tratamiento en la enseñanza de E/ LE. FIAPE. III Congreso international: La enseñanza del español en tiempos de crisis.

https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:b966869d-cf53-4e3c-9749-33737c58b4db/2010-esp-09-07garcia-pdf.pdf

Grande Alija, Francisco Javier. (2000). La diversidad del español a través de los manuales de E/LE. ¿Qué lengua enseñan?. Actas XI ASELE, 393-402.

https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0393.pdf

Instituto Cervantes. (2007). Plan curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el español. Editorial Biblioteca Nueva, S. L..

Lipski, J. M. (2012). Geographical and Social Varieties of Spanish: An Overview. En J. I. Hualde, A. Olarrea y E. O’Rourke (Eds.), The Handbook of Hispanic Linguistics (1-26), Blackwell Publishing Ltd..

Lipski, J. M. (1994). Latin American Spanish. Longman.

Mas Álvarez, Inmaculada. (2014). Formas de tratamiento y enseñanza del español como lengua extranjera. redELE: Revista electrónica de didáctica del español lengua extranjera, 26, 1-16.

Miquel, L. y Sans, N. (2004). El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua. Red ELE Revista electrónica de didáctica / español lengua extranjera, 0.

https://redined.mecd.gob.es/xmlui/bitstream/handle/11162/72261/00820083000373.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Montrul, S. A. (2004). The Acquisition of Spanish. Morphosyntactic development in monolingual and bilingual LI acquisition and adult L2 acquisition. John Benjamins.

Potvin, C. (2021). Diversidad lingüística y cultural para formar a un hablante intercultural. En M. Saracho-Arnáiz y H. Otero-Doval (Eds.), Internacionalización y enseñanza del español LE/L2: plurilingüismo y comunicación intercultural (144-162). ASELE.

Potvin, C. (2018). Representatividad de las variantes hispanoamericanas en los manuales ELE: enfoque léxico, gramatical y cultural. En M. Bargalló, E. Forgas y A. Nomdedeu (Eds.), Léxico y cultura en LE/L2: corpus y diccionarios (641-651). Universitat Rovira i Virgili.

Real Academia Española. (2021). Modo. Diccionario de la lengua española.

https://dle.rae.es/modo

Sánchez Avendaño, C. (2004). Variación morfosintáctica y enseñanza del español como lengua extranjera: reflexiones de un lingüista metido a profesor. Filología y Lingüística, XXX (2), 131-154.

Sánchez Pérez, A. (2009). La enseñanza de idiomas en los últimos cien años Métodos y enfoques. SGEL.

Soler Montes, C. (2015). El modelo de lengua en el aula de ELE: adecuación de la variedad lingüística desde un punto de vista pluricéntrico. En Y. Morimoto, M.a V. Pavón Lucero y R. Santamaría Martínez (Eds.), XXV Congreso Internacional de la ASELE La enseñanza de ELE centrada en el alumno (1237-1244). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/25/25_1237.pdf

Vez, J. M. (2015). 50 años enseñando lenguas extranjeras (1965-2015): ¿Qué no hemos hecho bien?. Conferencia VI Congreso sobre la enseñanza del español en Portugal. Portugal (25-27 de junio del 2015). Universidade do Porto.

Whong, M.; Gil, K.-H. y Marsden, H. (2013). Universal Grammar and the Second Language Classroom. Springer.

Publicado

2021-06-30

Cómo citar

Potvin, C. (2021). Hacia la integración de la variación gramatical en los cursos y manuales de español como lengua segunda y extranjera . Decires , 22(26), 35-54. https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2021.1.1.305

Número

Sección

Artículos