Ser, estar y haber en el aula de español como lengua extranjera

Autores/as

  • Martha Jurado Salinas Centro de Enseñanza para Extranjeros, UNAM

DOI:

https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2007.10.10-11.176

Palabras clave:

ser, estar, haber, ELE, español

Resumen

Los verbos haber, ser y estar comparten tres rasgos que los diferencian del resto de los verbos del español:

1. No nombran ninguna acción o proceso.   2. Su significado léxico es muy poco concreto y se refiere a la mera existencia de una entidad o bien a sus características.   3. Tienen funciones auxiliares.   Como afirma Molina Redondo, “es ya tópica la afirmación de que uno de los puntos más complicados de la gramática del español es el constituido por los usos de los verbos ser y estar”. La complejidad proviene de varios factores: en primer término, la existencia en español de dos verbos para funciones y contenidos que en otras lenguas cumple y transmite un solo verbo; en segundo lugar, la diversidad de enfoques y explicaciones que tratan de dar cuenta de la complejidad del fenómeno, unas veces apelando a un criterio único que resulta insuficiente y otras convirtiéndose en enumeraciones exhaustivas de ejemplos, excepciones, situaciones posibles, vacilaciones, etc.; y en tercer lugar, la ausencia de una explicación clara y —sin lista anexa de excepciones— aplicada al diseño de materiales para la enseñanza del español a extranjeros.   Indudablemente, resulta difícil buscar el equilibrio entre la simplicidad y la claridad de una propuesta teórica y el respeto debido a los fenómenos lingüísticos que se pretenden explicar. En este documento se postula la hipótesis de que la complejidad de los fenómenos lingüísticos requieren de una comprensión profunda, por parte del profesor y de los diseñadores de materiales, de conceptos lingüísticos que a veces poseen un alto grado de abstracción, pero también un amplio poder de generalización. Se propone que, adoptando una perspectiva que conjuga sintaxis, semántica, conocimiento del mundo y cognición general, se puede alcanzar este nivel explicativo. Así mismo se recurre al uso de metáforas físicas como mecanismo cognitivo que se utiliza para procesar información abstracta a partir de conceptos más concretos, simples y familiares.    Esta comprensión proporcionaría la base para que profesores y diseñadores realizaran su tarea práctica, aterrizándola en explicaciones accesibles complementadas con ejercicios que propiciaran la adquisición del uso lingüístico contextualizado. Este sería, al final de cuentas, el reto de una gramática pedagógica: reducir la complejidad de las explicaciones lingüísticas, sin caer en reduccionismos simplistas.   En este documento se desarrolla primero una explicación contrastada entre los usos de haber/estar, después entre ser/estar, para ejemplificar cómo esta concepción, aparentemente compleja, podría aplicarse al trabajo en el aula de español como lengua extranjera.

Publicado

2021-06-26

Cómo citar

Jurado Salinas, M. (2021). Ser, estar y haber en el aula de español como lengua extranjera. Decires , 10(10-11), 73-89. https://doi.org/10.22201/cepe.14059134e.2007.10.10-11.176

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.